シューマン『歌曲集「女の愛と生涯」、他』。歌詞の意味が分からないと気軽には・・・と。まあ、そうですが、そういわずに少し耳を傾けてみようと・・・。
1.あの方にはじめてお会いして以来 SEIT ICH IHN GESEHEN
あの方にはじめてお会いして以来、
わたしは盲になったよう。
どこにまなこを向けても、
あの方のお姿が見えるばかり。
夢まぽろしのように
あの方のお姿がついてまわり、
どんなに暗い闇からも
くっきりと浮かぴあがってくるのです。
あの方以外のものはすべてが
色褪せ、光を欠って見えるぱかり。
妹たちの遊ぴのなかに
加わっているよりは、
自分の部屋にひとりこもって
泣いていたいのです。
あの方にお会いして以来、
わたしは盲になった思い。
わたしは盲になったよう。
どこにまなこを向けても、
あの方のお姿が見えるばかり。
夢まぽろしのように
あの方のお姿がついてまわり、
どんなに暗い闇からも
くっきりと浮かぴあがってくるのです。
あの方以外のものはすべてが
色褪せ、光を欠って見えるぱかり。
妹たちの遊ぴのなかに
加わっているよりは、
自分の部屋にひとりこもって
泣いていたいのです。
あの方にお会いして以来、
わたしは盲になった思い。
2.だれよりもすぱらしいお方! ER, DER HERRLICHSTE VON ALLEN
だれよりもすぱらしいお方!
とてもやさしく、とてもおもいやり深く、
形のよい口もと、澄んだ眼差し、
聡明な思慮と、不動の勇気をおもちです。
あのはるかかなたの蒼穹に、
明るく、神々しくかがやく星のように、
あの方はわたしの心の空の高みに、
明るく、神々しくかがやいています。
ご白分の道をまっすぐ歩んでください、
わたしはあなたを導きの星として、
あとからつつましくついて行きます、
よろこびにつけ、悲しみにつけ!
あなたの幸せだけを願う、
このひそかな祈りなどに耳をかさず、
この卑女のような女にかまわないでください、
あなたは天高くかがやく泉なのですから!
とてもやさしく、とてもおもいやり深く、
形のよい口もと、澄んだ眼差し、
聡明な思慮と、不動の勇気をおもちです。
あのはるかかなたの蒼穹に、
明るく、神々しくかがやく星のように、
あの方はわたしの心の空の高みに、
明るく、神々しくかがやいています。
ご白分の道をまっすぐ歩んでください、
わたしはあなたを導きの星として、
あとからつつましくついて行きます、
よろこびにつけ、悲しみにつけ!
あなたの幸せだけを願う、
このひそかな祈りなどに耳をかさず、
この卑女のような女にかまわないでください、
あなたは天高くかがやく泉なのですから!
3.なにがどうなっているのかさっぱりわからない ICH KANN'S NICHT FASSEN, NICHT GLAUBEN
なにがどうなっているのかさっばりわからない
なにがどうなっているのかさっぱりわからない、
夢でも見ているような気がするのです、
あの方がよりによってこのわたしに
手を差しのぺ、幸せにしてくださるなんて!
あの方はこうおっしゃったよう、
「ぽくは永遠にきみのものだよ」と。
そしてまだ夢を見ているような気持ち、
だってそんなこと信じられないんですもの。
ああ、どうか夢を見たまま死なせてください、
あの方の胸にいだかれながら、
とめどなくうれし涙を流しながら
この上なく幸せなまま死なせてください。
なにがどうなっているのかさっぱりわからない、
夢でも見ているような気がするのです、
あの方がよりによってこのわたしに
手を差しのぺ、幸せにしてくださるなんて!
あの方はこうおっしゃったよう、
「ぽくは永遠にきみのものだよ」と。
そしてまだ夢を見ているような気持ち、
だってそんなこと信じられないんですもの。
ああ、どうか夢を見たまま死なせてください、
あの方の胸にいだかれながら、
とめどなくうれし涙を流しながら
この上なく幸せなまま死なせてください。
4.わたしの指にはまっている指輪よ DU RING AN MEINEM FINGER
わたしの指にはまっている指輪よ、
わたしの金の婚約指輪よ、
おまえにそっとくちぴるをあてましょう、
わたしの胸にそっと押しあてましょう。
わたしは夢のようなのびやかな子供時代を
いつの間にか過ごしてしまったあと、
気がついてみると、たったひとりよるべなく、
果てしない寂蓼のなかにたたずんでいたのです。
そのとき、わたしの指にはまっている指輪よ、
おまえがわたしに教えてくれたのです、
はじめてわたしに気づかせてくれたのです、
この人生のはかり知れない価値を。
わたしはあの方に仕え、あの方のために生き、
身も心もすぺてあの方のものになり、
あの方にわたしのすべてを捧げ、
そしてあの方のかがやきのなかで火まれ変わりたいのです。
わたしの金の婚約指輪よ、
おまえにそっとくちぴるをあてましょう、
わたしの胸にそっと押しあてましょう。
わたしは夢のようなのびやかな子供時代を
いつの間にか過ごしてしまったあと、
気がついてみると、たったひとりよるべなく、
果てしない寂蓼のなかにたたずんでいたのです。
そのとき、わたしの指にはまっている指輪よ、
おまえがわたしに教えてくれたのです、
はじめてわたしに気づかせてくれたのです、
この人生のはかり知れない価値を。
わたしはあの方に仕え、あの方のために生き、
身も心もすぺてあの方のものになり、
あの方にわたしのすべてを捧げ、
そしてあの方のかがやきのなかで火まれ変わりたいのです。
ここ最近邦楽、伝統音楽の投稿が続いているようなかんじなので、今日は味噌スープからコンソメ、いやポタージュスープ?。油あじ。ということで、ちょいと気分転換にネット図書館で借り受けたシューマンの歌曲集「女の愛と生涯、他」を鑑賞。こんなの聴くよりポップス、歌謡曲、あるいは童謡、唱歌のほうがいいと思われる方がおおかたと思われますが・・・。歌詞の意味が分からないと気軽には・・・と。まあ、そうですが、そういわずに少し耳を傾けてみようと。
シューマン『歌曲集「女の愛と生涯」、他』
SCHUMANN: FRAUENLIEBE UND LEBEN U.A.
演奏:ベンクト・フォシュベリ (BENGT FORSBERG)
[MS]: アンネ・ゾフィー・フォン・オッター (ANNE SOFIE VON OTTER)
SCHUMANN: FRAUENLIEBE UND LEBEN U.A.
演奏:ベンクト・フォシュベリ (BENGT FORSBERG)
[MS]: アンネ・ゾフィー・フォン・オッター (ANNE SOFIE VON OTTER)
1. ローベルト・アレクサンダー・シューマン:「女の愛と生涯」op.42 1.あの方にはじめてお会いして以来
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 1. SEIT ICH IHN GESEHEN
2. op.42 2.だれよりもすばらしいお方!
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 2. ER, DER HERRLICHSTE VON ALLEN
3 op.42 3.なにがどうなっているのかさっぱりわからない
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 3. ICH KANN'S NICHT FASSEN, NICHT GLAUBEN
4. op.42 4.わたしの指にはまっている指環よ
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 4. DU RING AN MEINEM FINGER
5. op.42 5.手伝ってちょうだい,妹たち
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 5. HELFT MIR, IHR SCHWESTERN
6. op.42 6.したわしい友のように,あなたは
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 6. SUBER FREUND, DU BLICKEST
7. 」op.42 7.わたしの心に,わたしの胸に
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 7. AN MEINEM HERZEN, AN MEINER BRUST
8. op.42 8.あなたはわたしにはじめて苦しみをお与えになりました
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 8. NUN HAST DU MIR DEN ERSTEN SCHMERZ GETAN
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 1. SEIT ICH IHN GESEHEN
2. op.42 2.だれよりもすばらしいお方!
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 2. ER, DER HERRLICHSTE VON ALLEN
3 op.42 3.なにがどうなっているのかさっぱりわからない
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 3. ICH KANN'S NICHT FASSEN, NICHT GLAUBEN
4. op.42 4.わたしの指にはまっている指環よ
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 4. DU RING AN MEINEM FINGER
5. op.42 5.手伝ってちょうだい,妹たち
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 5. HELFT MIR, IHR SCHWESTERN
6. op.42 6.したわしい友のように,あなたは
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 6. SUBER FREUND, DU BLICKEST
7. 」op.42 7.わたしの心に,わたしの胸に
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 7. AN MEINEM HERZEN, AN MEINER BRUST
8. op.42 8.あなたはわたしにはじめて苦しみをお与えになりました
FRAUENLIEBE UND LEBEN OP.42 8. NUN HAST DU MIR DEN ERSTEN SCHMERZ GETAN
9. 嵐の夜のたのしさop.35-1
LUST DER STURMNACHT OP.35-1
10. きみの顔op.127-2
DEIN ANGESICHT OP.127-2
11. ライオンの花嫁op.31-1
DIE LOWENBRAUT OP.31-1
12. トランプ占いをする娘op.31-2
DIE KARTENLEGERIN OP.31-2
13. 夕暮れのうたop.107-6
ABENDLIED OP.107-6
14. 海の妖精op.125-1
DIE MEERFEE OP.125-1
15. ひそかな愛op.35-8
STILLE LIEBE OP.35-8
LUST DER STURMNACHT OP.35-1
10. きみの顔op.127-2
DEIN ANGESICHT OP.127-2
11. ライオンの花嫁op.31-1
DIE LOWENBRAUT OP.31-1
12. トランプ占いをする娘op.31-2
DIE KARTENLEGERIN OP.31-2
13. 夕暮れのうたop.107-6
ABENDLIED OP.107-6
14. 海の妖精op.125-1
DIE MEERFEE OP.125-1
15. ひそかな愛op.35-8
STILLE LIEBE OP.35-8
16. 5つのリートop.40 1.においすみれ
FUNF LIEDER OP.40 1. MARZVEILCHEN
17. 5つのリートop.40 2.母親の夢
FUNF LIEDER OP.40 2. MUTTERTRAUM
18. 5つのリートop.40 3.兵士
FUNF LIEDER OP.40 3. DER SOLDAT
19. 5つのリートop.40 4.楽師
FUNF LIEDER OP.40 4. DER SPIELMANN
20. 5つのリートop.40 5.露見した愛
FUNF LIEDER OP.40 5. VERRATENE LIEBE
21. 牛飼いの別れop.79-22
DES SENNEN ABSCHIED OP.79-22
22. 宝捜しの男op.45-1
DER SCHATZGRABER OP.45-1
23. 兵士の花嫁op.64-1
DIE SOLDATENBRAUT OP.64-1
24. ぼくの美しい星op.101-4
MEIN SCHONER STERN OP.101-4
25. ゆきのはなop.79-26
SCHNEEGLOCKCHEN OP.79-26
26. 小唄op.51-2
VOLKSLIEDCHEN OP.51-2
27. :なまけものの天国op.79-5
VOM SCHLARAFENLAND OP.79-5
28. ばらと,海と,太陽はop.37-9
ROSE, MEER UND SONNE OP.37-9
FUNF LIEDER OP.40 1. MARZVEILCHEN
17. 5つのリートop.40 2.母親の夢
FUNF LIEDER OP.40 2. MUTTERTRAUM
18. 5つのリートop.40 3.兵士
FUNF LIEDER OP.40 3. DER SOLDAT
19. 5つのリートop.40 4.楽師
FUNF LIEDER OP.40 4. DER SPIELMANN
20. 5つのリートop.40 5.露見した愛
FUNF LIEDER OP.40 5. VERRATENE LIEBE
DES SENNEN ABSCHIED OP.79-22
22. 宝捜しの男op.45-1
DER SCHATZGRABER OP.45-1
23. 兵士の花嫁op.64-1
DIE SOLDATENBRAUT OP.64-1
24. ぼくの美しい星op.101-4
MEIN SCHONER STERN OP.101-4
25. ゆきのはなop.79-26
SCHNEEGLOCKCHEN OP.79-26
26. 小唄op.51-2
VOLKSLIEDCHEN OP.51-2
27. :なまけものの天国op.79-5
VOM SCHLARAFENLAND OP.79-5
28. ばらと,海と,太陽はop.37-9
ROSE, MEER UND SONNE OP.37-9
シューマン歌曲対訳集サイト――
http://www.damo-net.com/uebersetzung/schumann.htm R. Schumann Lieder(Deutsch-Japanisch)
http://www.damo-net.com/uebersetzung/schumann.htm R. Schumann Lieder(Deutsch-Japanisch)