『転生 貴志康一作品集』。ドイツ人ソプラノ歌手が歌う日本人が作曲した日本(語)歌曲。歌詞の明瞭さにはもちろん無理があるとはいえ、音楽性において、ウタゴコロにおいて魅了された。
赤いかんざし
赤いかんざし何故もの言わぬ。あたいがこんなに想てる事を、せめてお前が言わしゃんせ。赤いかんざし涙に濡れて。何でそんなに悲しそう。天神祭りの篝火をお前はちゃんと忘れたか。初めて逢うたあの人に、優しい声を掛けられて、ふとした想いが恋になり。“忘れよ”とても恋ゆえに、想い詰めたこのあたい。誰がこの恋知るものか。赤いかんざし何故もの言わぬ。あたいがこんなに想てる事を、せめてお前が言わしゃんせ。
わが地、大阪・都島は、俳人与謝蕪村の生地で知られているところでありますが、もうひとり、この地に所縁のある夭折の作曲家・貴志康一(きし こういち、1909 - 1937)がおります。ということもあって、町の図書館(わたしの実家の近く。それに貴志家の邸宅あった網島町は隣町。近松の人形浄瑠璃「心中天の網島」で知られたところでもあります)には小冊子の郷土資料(区役所発行)まで用意されている。
厳密に云えば出生地は母親の実家、大阪・吹田市の、いまや重要文化財指定となっている仙洞御料屋敷西尾邸(西尾家)。いわば、とてつもない大庄屋の係累であります。実業で成功、財を成した祖父と東大哲学科で美学を学び、芸術にも理解造詣の深かった跡継ぎの父親をもつという、およそ世俗の苦労には縁のない?御曹司(音楽史的天才のメンデルスゾーンがそうだった)。ぼんぼんであります。
貧乏、艱難辛苦(経済、生活において)が、必ずしもいい芸術を成果とするわけでもない。これだから、芸術はわからない。
貧乏、艱難辛苦(経済、生活において)が、必ずしもいい芸術を成果とするわけでもない。これだから、芸術はわからない。
ま、そんなことはともかく、きょう投稿する気になったのは、きのう投稿した≪間宮芳生『日本民謡集』。近代との対峙。その意気や了。けれど、歌い継ぐ伝承を支える、歌う歓び、快感、エロスのありやなしや。≫で、イヤミ、難癖つけた日本(語)歌曲のことを思ってのことだった。
戦前の1931-33年の間に、留学先のドイツの地にて作曲された(つまりは作曲家21才から23才)歌曲を、ドイツ人ソプラノ歌手・マリア・バスカ Maria Bascaなる声楽家が歌唱しているのに魅了されたからだった。歌詞の明瞭さにはもちろん無理があるとはいえ、音楽性において、ウタゴコロにおいて、かくあるべしと・・・。
よく、日本語の自然なイントネーション、アクセント、リズム等々と西洋音楽とは本来合わないウンヌンなどと云われ、はたして日本語での歌曲は・・・と。
しかし、このドイツ人のマリア・バスカの歌には伸びやかさ、歌う悦び、ウタゴコロを感じるのだけれど。日本語歌詞の厳密さはともかく。
しかし、このドイツ人のマリア・バスカの歌には伸びやかさ、歌う悦び、ウタゴコロを感じるのだけれど。日本語歌詞の厳密さはともかく。
風雅小唄
風雅小唄
彩に美し美の女神、見れば想いも増す鑑。映す姿に焦がれ寄る、風雅男に群れこそは。ほんに嬉しい風雅の集い。京の寺々花の春、奈良や龍田の宮の秋。想う夢殿三輪の山、登る旅路も趣味の友。ほんに楽しい風雅の集い。白酒黒酒の昔より、薫り往かしきみかのはら。湧きて流るる泉かや、風情尽きせぬ酒の友。ほんに嬉しい風雅の集い。
『転生 貴志康一作品集』
13の歌曲
「かもめ」「八重桜」「天の原」
「赤いかんざし」「行脚僧」「かごかき」
「花売り娘」「風雅小唄」「芸者」
「つばくら」「富士山」「さくら」「力車」
「かもめ」「八重桜」「天の原」
「赤いかんざし」「行脚僧」「かごかき」
「花売り娘」「風雅小唄」「芸者」
「つばくら」「富士山」「さくら」「力車」
「日本スケッチ」より
「市場」「夜曲」「面」「祭り」
「市場」「夜曲」「面」「祭り」